Espace Libre

Logo Espace Libre

SE MOUILLER* avec Wolfgang Zät

Mi/Me 12.10.2016 / 20h
SE MOUILLER* avec Wolfgang Zät
& Mikael Krogerus, Autor, Redaktor Das Magazin
& Livio Baumgartner, Künstler und Kurator Die Diele Zürich
& Lionel Gafner, Musiker
& Mess Noir (Live) 21h “Vox Abysso” Vandalizm Tape Release

* se mouiller /sə mu.je/
(Figuré) S’impliquer en prenant des risques.
Nass werden; übertragen: sich in einer riskanten Sache engagieren, Mut zeigen. All others keep cool.

Wolfgang Zät

AUS DEM BILD

05.10 – 05.11.2016

Mi/Me 12.10.2016 / 20h
SE MOUILLER* avec Wolfgang Zät
& Mikael Krogerus, Autor, Redaktor Das Magazin
& Livio Baumgartner, Künstler und Kurator Die Diele Zürich
& Lionel Gafner, Musiker
& Mess Noir (Live) 21h “Vox Abysso” Vandalizm Tape Release

Mi/Me 26.10.2016 / 20h
TRINQUER** à Wolfgang Zät

Der Berner Künstler Wolfgang Zät ist mit seinen grossformatigen Linogravüren in einem zweidimensionalen Kosmos zuhause. Die Bilder, die er in Linol geschnitten hat, könnten als konventionell missverstanden werden. Sie sind aber meisterhafte, mutige Experimente, die über Monate Form annehmen, denen wir jedoch den komplexen künstlerischen Prozess und die hohen handwerklichen Anforderungen nicht ansehen. Was wir sehen, sind vielschichtige Bilder aus verdichteten linearen Strukturen, die Zät durch Wegschneiden stetig gebaut und ineinander verwoben hat. Und wir sehen die Umkehrung seiner Linol-Gebilde, denn erst durch den Druck sieht auch Zät seine Arbeit nach Monaten so, wie er sie bei der Arbeit gedacht hat. Sie scheinen von Landschaften zu erzählen, aber eigentlich erlauben sie es, uns in seinem Kopf «umzusehen» – seinen transformierten Seherfahrungen zu begegnen und sie uns selber anzueignen. ?Nach Jahren der Konzentration auf der Fläche ist für Zät nun die Dringlichkeit gegeben, «ein Teil aus dem Bild zu holen» und in den Raum zu setzen. Der espace libre wird zum Gefäss für eine raumfüllende, freistehende Plastik, die er aus seinen Bildern in die 3. Dimension holt. Der ganze Prozess kann mitverfolg werden, die Türen des espace libre stehen offen.

Am 12. Oktober wird ein erster Zustand der Skulptur gefeiert. Mitten drin findet das Tape Release des Musikers Lionel Gafner mit einem Live Set statt, und am 26. Oktober wird auf die finale Form der Skulptur angestossen.

Dans ses linogravures grand format, l'artiste bernois Wolfgang Zät habite un cosmos bidimensionnel. Ses images peuvent nous tromper par leur abord conventionnel, ce sont pourtant des expérimentations magistrales et audacieuses, conduites sur plusieurs mois, mais toujours la virtuosité ou la complexité du processus artistique restent en arrière-plan. Nous voyons ces strates de structures linéaires, tissées et sculptées, et nous voyons l'inversion de ses gravures, tout comme Zät découvre enfin, au moment de l'impression, ce qu'il s'est au fil des mois imaginé - au sens premier du terme. Des paysages sont évoqués, mais se sont surtout des rencontres avec une vision en évolution, des expériences et découvertes visuelles.

Après des années de concentration sur la surface, Zät ressent l'urgence de re-transposer, de tirer une part de l'image dans l'espace… et l'espace libre devient le laboratoire d'une sculpture envahissante, engendrée par ces images mêmes.

Le processus pourra être observé, les portes de l'espace libre sont ouvertes Un premier état de la sculpture sera marqué le 12 octobre, avec à cette occasion le Tape Release du musicien Lionel Gafner en live, et nous trinquerons à la forme finale le 26 octobre.

* trinquer /tʁɛ̃.ke/ Boire en choquant, cognant les verres en signe de joie, pour marquer son amitié ou pour faire un vœu. Die Gläser klingen lassen, auf ein Ereignis anstossen, einen Toast anbringen.

** se mouiller /sə mu.je/
(Figuré) S’impliquer en prenant des risques.
Nass werden; übertragen: sich in einer riskanten Sache engagieren, Mut zeigen. All others keep cool.

Fork Burke

60 SECONDS

espace libre clip* No 9
28.9.2016 20:00 – 20:01H
Brunnenplatz Biel/Bienne place de la fontaine

•/•/•/•/•/•/•/•/•/•/•/•/•/•/•/•/•/•/•/•/•/•/•/•/•/•/•/•/•/•/•/•/•/•/•/•/•/•/•/•

*Performance poétique d‘une durée de 60 secondes avec la poétesse biennoise Fork Burke, originaire de Providence USA
Poetische Performance während 60 Sekunden mit der Bieler Poetin Fork Burke aus Providence USA

Trinquer* à Nayla & Ziad!

Mercredi // Mittwoch 21. September // 21 septembre // 20h

& Concert Roman Nowka 21h


* trinquer /tʁɛ̃.ke/ Boire en choquant, cognant les verres en signe de joie, pour marquer son amitié ou pour faire un vœu. Die Gläser klingen lassen, auf ein Ereignis anstossen, einen Toast anbringen.

SE MOUILLER* avec Nayla & Ziad !

Mercredi // Mittwoch
14. September // 14 Septembre 2016
20:00h

& Jenny Baumat
Curatrice indépendante, Co-curatrice Deli Projects, Basel
& Sandino Scheidegger
Curator Random Institute CH, Réunion Zürich, Kunsthalle Tropical, Iceland, Despacio, San José, Costa Rica
& Beate Engel
Kulturmanagerin


* se mouiller /sə mu.je/
(Figuré) S’impliquer en prenant des risques.
Nass werden; übertragen: sich in einer riskanten Sache engagieren, Mut zeigen. Die VIP sind zum gemeinsamen Hamambesuch geladen. Les VIP passent une soirée au hammam. And all others keep cool.

Nayla Dabaji & Ziad Bitar

ECHOS

07.09 – 28.09.2016

Mi/Me 14.9.2016 / 20h
SE MOUILLER* avec Nayla & Ziad !
& Jenny Baumat, Curatrice indépendante, Co-curatrice Deli Projects, Basel
& Sandino Scheidegger, Curator Random Institute CH, Réunion Zürich, Kunsthalle Tropical, Iceland, Despacio, San José, Costa Rica
& Beate Engel, Kulturmanagerin

Mi/Me 21.9.2016 / 20h
TRINQUER** à Nayla & Ziad !
& Concert Roman Nowka 21h

Die Trilogie mit Kunstschaffenden, deren Biografien im Mittleren Osten, in Israel, Ägypten und im Libanon beginnen, kommt zu ihrem letzten Teil. Wie das Israelischen Künstlerpaar Effi & Amir, das nach Brüssel ausgewandert ist, haben auch Nayla Dabaji und Ziad Bitar ihre Heimatstadt Beirut verlassen und leben heute in Montréal. Kurz vor ihrer Auswanderung nach Kanada arbeiteten sie 2009 im Gastatelier des PROGR in Bern und zeigten auch eine Arbeit im Bieler Kunstraum Lokal-int. Wie für Effi & Amir und den ägyptischen Gastkünstler und Kurator Hamdy Reda, der diesen Sommer im espace libre einige Wochen zu Gast war, ist die politische Situation im Nahen Osten ein ständiger Begleiter dieser Kunstschaffenden.
Nayla Dabaji und Ziad Bitar, die mit ihrem 7 Monate alten Sohn Shadi angereist sind, werden im espace libre an der Installation ECHOS arbeiten. Die meisten ihrer Werke sind im Duo entstanden, unterwegs in Ländern wie Libanon, Südkorea, Nordirland, Kanada und der Schweiz. Inspiriert von den Menschen und Orten fokussieren ihre Arbeiten Bewegung, Unterwegssein und Zeitlicheit. Am Kongresshausfest vom 10. September zeigen Nayla und Ziad eine temporäre Intervention: Ein Objekt soll in Szene gesetzt werden – und sein Fallen…
Und ECHOS wird sich stetig entwickeln. Video, Kartographie, Zeichnung und Objekte werden ihren Platz im espace libre finden.

Voilà la dernière partie de la trilogie consacrée à des artistes dont la biographie commence au Moyen-Orient. Comme le couple d‘artistes israéliens Effi & Amir, expatriés à Bruxelles, Nayla Dabaji et Ziad Bitar ont quitté leur Beyrouth natale pour s‘installer à Montréal. Juste avant leur départ pour le Canada, ils ont travaillé en 2009 dans l‘atelier résidence du PROGR à Berne, et ont alors présenté un travail dans l‘espace d‘art biennois Lokal-int. Autant que pour Effi & Amir et l‘artiste et curateur égyptien Hamdy Reda qui a été invité à l‘espace libre quelques semaines cet été, la situation politique au Moyen-Orient sous tend en permanence la démarche artistique de Nayla et Ziad.
Accompagnés de Shadi, leur fils de 7 mois, ils sont à Bienne pour travailler à leur intervention ECHOS, jusqu‘à fin septembre. La plupart de leurs travaux en arts visuels ont été réalisés en duo dans différents pays ( Liban, Corée du sud, Irlande du nord, Suisse, Canada ) et sont inspirés de ces lieux et des gens qui les entourent. Leurs œuvres portent donc un intérêt pour le mouvement et les notions de voyage et de temporalité. Pour la fête du 10 septembre au palais des Congrès, Nayla et Ziad proposent une intervention qui met en scène un objet et sa chute …«ECHOS» prendra concrètement la forme d’une installation regroupant vidéo, cartographies et dessins ou objets mis en place quotidiennement à l’Espace Libre pendant la durée de leur résidence.

* trinquer /tʁɛ̃.ke/ Boire en choquant, cognant les verres en signe de joie, pour marquer son amitié ou pour faire un vœu. Die Gläser klingen lassen, auf ein Ereignis anstossen, einen Toast anbringen.

** se mouiller /sə mu.je/
(Figuré) S’impliquer en prenant des risques.
Nass werden; übertragen: sich in einer riskanten Sache engagieren, Mut zeigen. Hans Koch spiel solo im Dampfbad. Hans Koch joue solo au hamam. All others keep cool.

TRINQUER** à Raphael Loosli

Mi/Me 24.8.2016 / 20h
& performance avec/mit Raphael Loosli & Rasmus Nissen


** trinquer /tʁɛ̃.ke/ Boire en choquant, cognant les verres en signe de joie, pour marquer son amitié ou pour faire un vœu. Die Gläser klingen lassen, auf ein Ereignis anstossen, einen Toast anbringen.

SE MOUILLER* avec Raphael Loosli

Mi/Me 3.8.2016 / 20h
& Roman Tschäppeler, Autor, Kulturaktivist, Kaospilot, Biel/Bienne
& Michael Sutter, Kunsthistoriker, Leiter Kunsthalle Luzern
& Samuel Bill, Ex-Kulturattaché der Schweizer Botschaft in Mexiko, Biel/Bienne
& videoscreening Première: O.T., 120min


* se mouiller /sə mu.je/
(Figuré) S’impliquer en prenant des risques.
Nass werden; übertragen: sich in einer riskanten Sache engagieren, Mut zeigen. All others keep cool.

Raphael Loosli

AU PAIR

27.07 – 08.08.2016

Mi/Me 3.8.2016 / 20h
SE MOUILLER* avec Raphael Loosli
& Roman Tschäppeler, Autor, Kulturaktivist, Kaospilot, Biel/Bienne
& Michael Sutter, Kunsthistoriker, Leiter Kunsthalle Luzern
& Samuel Bill, Ex-Kulturattaché der Schweizer Botschaft in Mexiko, Biel/Bienne
& videoscreening Première: O.T., 120min

Mi/Me 24.8.2016 / 20h
TRINQUER** à Raphael Loosli
& performance avec/mit Raphael Loosli & Rasmus Nissen

«Der Hauptbestandteil der “Residency” im espace libre ist die Entwicklung einer Art Oper, die Ende August zur ersten Aufführung gebracht werden soll.» So hätte es kommen sollen. Der Titel des vom Bieler Künstler Raphael Loosli seit geraumer Zeit angedachten Werks stand fest: OPER. Nur, die Kriterien zur Finanzierung dieses Projektes durch die öffentliche Hand liessen eine Unterstützung nicht zu – und brachten OPER zu Fall, nicht aber Raphael Looslis künstlerische Strategie. Aus OPER wird AU PAIR (au pair: französisch «auf Gegenleistung»), denn Raphael Loosli ist ein Künstler, der sich von äusseren Umständen nicht aufhalten lässt. Loosli schert sich einen Deut um formale und inhaltliche Erwartungen, und mäandert unbeirrbar durch die Landschaft aller möglichen Techniken, Medien, Präsentationsformen und Konzepte. Für AU PAIR nimmt er sich die Zeit, um «über Kunst und die Welt nachzudenken, aus Ton zweifellose (klipp und klare) Kunst herzustellen, und es werden auch Freunde kommen. Der Himmel auf Erden.» Am 24. August stellt er ihn dem Publikum vor.

«Le morceau de résistance de la «Résidence» à l‘espace libre est le développement d‘une sorte d‘Opéra dont la première sera présentée fin août.» Cela aurait du être. Le titre de cette œuvre, pensée de longue date par l‘artiste biennois Raphaël Loosli était: OPER. Mais, l’inadéquation des critères de financement par les pouvoirs publics ont empêché tout soutien à ce projet, faisant capoter OPER – mais pas la stratégie artistique de Raphael Loosli. OPER devient AU PAIR, Raphael Loosli ne se laisse pas retenir par les contingences extérieures. Loosli ne se préoccupe pas des attentes formelles ou thématiques, butinant sans complexe parmi les différents médias, techniques, formes de présentations et concepts. Pour AU PAIR, il se laisse le temps de «méditer sur l‘art et le monde, de modeler un art évident, et des amis viendront. Le paradis sur terre.» Il le présentera le 24 août au public.

* trinquer /tʁɛ̃.ke/ Boire en choquant, cognant les verres en signe de joie, pour marquer son amitié ou pour faire un vœu. Die Gläser klingen lassen, auf ein Ereignis anstossen, einen Toast anbringen.

** se mouiller /sə mu.je/
(Figuré) S’impliquer en prenant des risques.
Nass werden; übertragen: sich in einer riskanten Sache engagieren, Mut zeigen. All others keep cool.

Trinquer* à Hamdy Reda!

Mercredi // Mittwoch 6. Juli // 6 juillet // 6 july 2016 // 20h

& DJ-TRIALOG with DJ Hamdy Reda
DJ Pijama
Raphael DJ


* trinquer /tʁɛ̃.ke/ Boire en choquant, cognant les verres en signe de joie, pour marquer son amitié ou pour faire un vœu. Die Gläser klingen lassen, auf ein Ereignis anstossen, einen Toast anbringen. A call to a gathering of people to raise their glasses and drink together in honor of a person or thing, or an instance of drinking in this way رفع الزجاج